公用語に関するニュース


英国発。運転中に「メールを送れ」危険すぎる交通標識。
Techinsight japan, Japan - Nov 17, 2008
実際に標識が立てられるまで誰一人としてこの間違いに気づかなかった背景には、その地域でウェールズ語が公用語の一つであるにもかかわらず、ウェールズ語人口が極端に少ないという事情がある。 イギリス連邦王国という国を構成する一国とはいえ、英語とウェールズ語は ...

憂楽帳:公用語
毎日新聞, Japan - Oct 23, 2008
インドネシアによる併合を脱し、6年前に独立を達成した東ティモールには二つの公用語がある。地元のテトゥン語と、旧宗主国の言語ポルトガル語だ。だが、国民の大半はポルトガル語を解さない。テトゥン語以外にインドネシア語、英語にも堪能なMさんも同様だ。 ...

紀伊國屋書店、学術論文英文校閲サービスの提供を開始
共同通信PRワイヤー (プレスリリース), Japan - Nov 16, 2008
リサーチコミュニケーションの世界では英語が公用語であり、英語で発表される論文が各分野の著名な学術雑誌に掲載されることで、評価が定まります。投稿論文が、その内容以前に英語表現の問題が障壁となって掲載の機会を失わないためにも、学術論文校閲の役割は重要です。 ...

CNN Japan

ウルグアイ上院、中絶の合法化を承認 大統領が拒否権発動へ
CNN Japan, Japan - Nov 12, 2008
妊娠3カ月間に理由を問わず中絶できるのは、英連邦から独立し英語が公用語の南米ガイアナと、カリブ海のキューバのみ。この2カ国以外は、強姦による妊娠や母体に生命の危険がある場合、胎児に重度の障害がある場合などに限られている。 ウルグアイでも中絶は禁止されて ...

innolife.net

旅の途中でペンを走
innolife.net, Japan - Oct 29, 2008
カナダの公用語は英語と仏語である。何故に仏語なのかというとカナダ東部ケベック地方を中心にフランス人を祖先に持つ人間が多く暮らしているからである。その中心都市が私が暮らすモントリオール、英語でも暮らせない事はないが道路標識や地下鉄の表示などは全て仏語で ...

公用語とは?

公用語(こうようご)とは、国、州、国際的集団など、ある集団・共同体内の公の場において用いられることが認められている言語。複数の言語が公用語に指定される場合も多く、この場合、国家(あるいは集団)は、どれか一つの言語だけを使用する国民(や構成員)に対して不利益を与えないように、必要な場面において複数の公用語を併記したり、互いに通訳したりする。
一民族が大多数を占める国家や一民族が圧倒的に強い力を持っている国家の場合、公用語を法律で定めていない場合もあるが、この場合は国語や共通語が公用語に値する。
公用語は国民国家の形成にとって不可欠であり、それを成し遂げるために生み出されてきたという背景がある。

公用語の詳細

公用語関連エントリー

【手話】手話の法的認知、公用語化

国連障害者権利条約が国際的に発効しました(日本は署名のみ、批准はまだ)。 この条文で特に注目されているのは、第2条・定義の部分。 「言語」とは、音声言語、手話及び他の形態の非音声言語等をいう。 (川島・長瀬仮訳07/10/29) とある点です。 ...

【手話】手話の法的認知、公用語化

公用語 in ひたちなか市

ひたちなか市内で使われている公用語は、もちろん日本語です。 最近は、あまり聞かなくなりましたが、方言としては、茨城弁を使います。 茨城弁は、 標準語 茨城弁 「~でしょう。」 → 「~だっぺ。 ...

公用語 in ひたちなか市

国際連合公用語英語検定試験 (国連英検)

国際連合公用語英語検定試験(国連英検)の合格証です。 「国連英検」(国際連合公用語英語検定試験)は、財団法人日本国際連合協会が主催する英語検定試験で、国連総会などで使われる6つの公用語のうち、使用されることが多い英語につい ...

国際連合公用語英語検定試験 (国連英検)

国連英検(国際連合公用語英語検定試験)試験情報

[国連英検の説明] 国連やNGOなど、国際機関で活躍する人材の育成を 目的とした英語試験です。 [国連英検取得のメリット] ・B級以上とると、企業アピールの効果が出ます。 ...

国連英検(国際連合公用語英語検定試験)試験情報

国際連合公用語英語検定試験(国連英検)

... これから、英吾の勉強を この記事の続きは、 国際連合公用語英語検定試験(国連英検)の勉強 でご覧ください。 → 資格試験の講座、通信講座の資料を取り寄せたい方は、「 スマートキャリアの一括資料請求 」を利用しましょう。 ...

国際連合公用語英語検定試験(国連英検)

公用語に関する質問

公用語 警視庁の制服にPOLICEと書かれていることについて

警視庁の制服にPOLICEと書かれていることについて現場検証などの様子を報道しているニュース映像などを見ていると、警視庁の捜査員の制服が映ることがありますね。先日気が付いたのですが、捜査員の制服の背中には「POLICE」「警視庁」と書いてあるんですね。日本の公用語で「警視庁」と書いてあることには何の疑問もないのですが、英語が併記されていることに違和感を感じました。漢字が読めない人に配慮するのなら、ひらがなで「けいさつ」と書くべきではないでしょうか。外国人に配慮しているのかもしれませんが、漢字(警視庁)が読めない外国人は全員英語が読めるということでしょうか。他の国でも、このように警察の制服やパトカーの表示が外国語で書いてある例はあるのでしょうか。私が知りうる限り、中南米の警察の表示は全てスペイン語のみで、英語併記という例は見たことがないのですが。ご存知の方教えてください。

  警視庁の制服にPOLICEと書かれていることについての詳細

カテゴリ:暮らしと生活ガイド>海外生活

公用語 ペットに 『 パトラッシュ! 』 と 名付けたいんですが・・・

ペットに 『 パトラッシュ! 』 と 名付けたいんですが・・・フランダースの犬から 「 パトラッシュ 」 の名前を貰おうかと思うんですが、飼い主として 「 パトラッシュ 」 という言葉の意味が理解出来ていません。日本で言う、 「 クロ 」 とか 「 チビ 」 のように意味のある言葉なんでしょうか?自分で調べた結果、舞台となった ベルギーのアントワープでは、公用語が フラマン語(オランダ語)。原作者は、イギリス出身でした。何語なのかも分からないですが、語学堪能の方 是非とも教えて下さい。

  ペットに 『 パトラッシュ! 』 と 名付けたいんですが・・・の詳細

カテゴリ:暮らしと生活ガイド>ペット

公用語 長文ですが、先輩方助けてください。外資系企業で働きたいです。

長文ですが、先輩方助けてください。外資系企業で働きたいです。というよりかは、日本にいながらにして、英語が公用語の会社で働きたいのです。給料をもらいながら、英語の勉強が出来て、能力次第で高収入こんな環境で働きたいのですが、実際はどうなのでしょう?もしくは外資系や海外営業でなくて、海外から赴任してきた外国の方をサポートするような仕事ってあるんでしょうか?海外駐在もあるならば家庭環境上、99%出来ません。なぜなら0歳の双子がいてて、嫁は「行くなら家族を捨てていけ」と言っている。この場合、子供達の成長を全く見れないし、父親としても失格だと思う。双子の初産なのに、家族を捨てて自分の能力向上のために海外に行けないし、でも働かなきゃいけない。とっても複雑なのです。ですので、日本に在住しながらでも、「海外駐在員や、帰国子女に英語力、将来性、給料で負けない男になろう」と心に決めました。ちなみに現在私 25歳商社勤務 海外営業部で3年目(ビジネス英語、貿易業OK)TOEIC700点当座の目標900点目指して現在も必死に勉強中でも営業向きの人間ではありません。誰とでも仲良く出来ますが、表面上のみなので、基本的に夜の付き合いなどが苦手です。酒飲めないし、子供を沐浴させなきゃいけない、ご飯も準備しないと、家族第一です。接待もしなきゃいけないけど、双子が生まれたばかりでそればかりじゃないです。もう仕事第一にしなきゃいけない営業が無理なんです。営業の仕事そのものは好きです。ただ接待ってのが許せない。。。何でもいいので人生の先輩方アドバイス下さい。私は迷える子羊です。

  長文ですが、先輩方助けてください。外資系企業で働きたいです。の詳細

カテゴリ:職業とキャリア>就職、転職

公用語 個人が自由に暮らせてかつ、保障がしっかりしている国ってありますか?

個人が自由に暮らせてかつ、保障がしっかりしている国ってありますか?日本で生まれてから29年になりますが、中国、韓国などアジアは個人の犠牲ばかり求めて見返りが少ない気がします。戦後何十年も経って精神的な成長が若干しかないような気がします。なので、どこか個人が暮らしやすい自分(とその周辺の人)のために生きられるようなところにいずれは移住したいと考えています。そんな国が本当にあるかどうかわかりませんが、そんな国があれば、その国と公用語を教えてください。宜しくお願い致します。

  個人が自由に暮らせてかつ、保障がしっかりしている国ってありますか?の詳細

カテゴリ:地域、旅行、お出かけ>海外

公用語 「叶」の意味は?

「叶」の意味は?フィリピン在住のものです。ここでは現地語のほか英語が公用語ですが、中国人も多いため中国語の表記もよく目にします。特に商品のパッケージには中国語が目立ちます。ついさっき、あるアイスティのペットボトルに「使用天然緑茶叶」と書かれておりました。英語では「Brewed from natural green tea leaves.」と添えられています。漢字だけ見れば意味はわかりますが、この「叶」の文字はどういう意味なんでしょう?英文と見比べると「brewed(焙煎された)」くらいしか対応しませんが、中国語はまるでわからないので、教えてください。よろしくお願いします。

  「叶」の意味は?の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語